Foro de pesca deportiva, Black Bass, Lucio, Carpa,Trucha, Siluro, Pesca a Mosca, Cotos ...

SEDIENTOS DE PESCA


No estás conectado. Conéctate o registrate

Foro de pesca deportiva, Black Bass, Lucio, Carpa,Trucha, Siluro, Pesca a Mosca, Cotos ... » Técnicas y Modalidades » __Equipos y Señuelos » jugline - boya

jugline - boya

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo  Mensaje [Página 1 de 1.]

1 jugline - boya el Dom 10 Jul 2016, 22:34

Taldea


pisaríos
pisaríos
Buenas noches de nuevo!

me temo que hoy voy a resultar pesadita, pero prometo cerrar la boca en unos días... Laughing

Veréis, estoy intentando traducir el término 'jugline', que es un artefacto que se usa para pescar peces varios, como peces gato, por ejemplo. Consiste en una boya cilíndrica que flota sobre el agua y de la que cuelga bajo ella el cebo. En el link siguiente veis algunas:
juglines fot catfish


Bueno, me dice un compañero del foro de traducción -es de USA- que en lugar de traducir el término como 'boya', se traduce como 'jarra', y a mí me resulta un poco extraño -aunque 'jug' es jarra, sí, pero no sé si a vosotros os suena esa expresión...Question

Otra cosa más, ya que estamos 'flotando' -bueno, básicamente floto yo solita Laughing - : ¿se continúa diciendo 'veleta', ¿no?  Shocked Es que mucha gente habla de 'flotador', pero yo asocio más el término 'flotador' a un corcho grande -que a lo mejor se usa más en pesca de peces mayores, no sé- y la 'veleta' a algo más pequeño y llamativo: ¿qué creéis? Es que veo que arrastro esta duda todo el tiempo... Rolling Eyes

Ahora sí: me callo. Neutral Muchísimas gracias por vuestra ayuda. Buenas noches a todos Sleep

2 Re: jugline - boya el Lun 11 Jul 2016, 09:51

cesarcold

avatar
Colaborador
Colaborador
Conocía el montaje jugline pero no creo que tenga traducción , que yo conozca lo más parecido que hay es el palangre

3 Re: jugline - boya el Vie 15 Jul 2016, 21:56

Taldea


pisaríos
pisaríos
cesarcold escribió:Conocía el montaje jugline pero no creo que tenga traducción , que yo conozca lo más parecido que hay es el palangre

Muchas gracias por responderme, Cesarcold!
Perdona mi demora, pero esta semana ha sido dura y no he podido tocar la traducción.
Verás, he traducido como palangre la expresión 'multihook longline', y lo cierto es que no debe ser lo mismo que el 'jugline' porque el texto cita ambos términos, uno tras otro, como técnicas diferentes:

'They used to catch them with drifting juglines (baits set under a large float) but that doesn't get results any longer. Now they tend to be caught, infrequently, on multihook longlines, stretched between the bank and a rock on the bottom'.

Habla del arapaima. Primero de su captura con las juglines, que ya no funcionan, y ahora con los palangres, que algo consiguen: poco, porque han diezmado la población de arapaimas Crying or Very sad

En fin, Cesar. Si se te ocurre otra cosa, no dudes en decírmelo, por favor.
Te agradezco mucho tu ayuda.
Saludos y muchas gracias de nuevo Very Happy

Contenido patrocinado


Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba  Mensaje [Página 1 de 1.]

Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.